<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1384">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1384 佛說鉢蘭那賒嚩哩大陀羅尼經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1384 佛說鉢蘭那賒嚩哩大陀羅尼經</title>
			<author>宋 法賢譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1384</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說鉢蘭那賒嚩哩大陀羅尼經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00718">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00718</charName>
				<mapping cb:dec="983758" type="PUA">U+F02CE</mapping>
			<mapping type="unicode">U+27E5E</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>赧</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[赤*皮]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00833">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00833</charName>
				<mapping cb:dec="983873" type="PUA">U+F0341</mapping>
			<mapping type="unicode">U+20199</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[亭*夜]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00853">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00853</charName>
				<mapping cb:dec="983893" type="PUA">U+F0355</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D51E</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[寧*也]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:52">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0904c" ed="T" xml:id="T21.1384.0904c"/>
<lb n="0904c01" ed="T"/>
<lb n="0904c02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1384</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0904c03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0904014" n="0904014"/>佛說鉢蘭那賖嚩哩大陀羅
<lb n="0904c04" ed="T"/>尼經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0904c05" ed="T"/>
<lb n="0904c06" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0904015" n="0904015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0904015" n="0904015"/><anchor xml:id="beg0904015" n="0904015"/>西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
<lb n="0904c07" ed="T"/>明敎大師<anchor xml:id="end0904015"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0904016" n="0904016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0904016" n="0904016"/><anchor xml:id="beg0904016" n="0904016"/>臣<anchor xml:id="end0904016"/>法賢奉　詔譯</byline>
<lb n="0904c08" ed="T"/><p xml:id="pT21p0904c0801">爾時世尊吿阿難言：「我觀世間無量衆生，多
<lb n="0904c09" ed="T"/>造罪業墮於惡趣，經無量時方得出離；縱生
<lb n="0904c10" ed="T"/>爲人，身肢不具；設得完具，薄福少慧，常爲惡
<lb n="0904c11" ed="T"/>魔及惡鬼神於晝夜中伺得其便，種種惱害
<lb n="0904c12" ed="T"/>不得安隱。我愍斯等，與說鉢蘭那賒嚩哩大
<lb n="0904c13" ed="T"/>陀羅尼，辟除惡魔及惡鬼神。若有衆生得聞
<lb n="0904c14" ed="T"/>此陀羅尼，發至誠心受持讀誦供養恭敬，令
<lb n="0904c15" ed="T"/>彼惡魔及惡鬼神悉皆遠離，災害消除無諸
<lb n="0904c16" ed="T"/>疾疫，所住之處安隱快樂。」爾時世尊卽說陀
<lb n="0904c17" ed="T"/>羅尼曰：</p>
<lb n="0904c18" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0904c1801">「那謨<note place="inline">引</note>囉怛那<note place="inline">二合</note>怛囉<note place="inline">二合</note>夜<note place="inline">引</note>野<note place="inline">一</note>　那莫阿
<lb n="0904c19" ed="T"/><note place="inline">引</note>哩也<note place="inline">二合</note>阿彌多<note place="inline">引</note>婆<note place="inline">引</note>野<note place="inline">二</note>　怛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0904017" n="0904017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0904017" n="0904017"/><anchor xml:id="beg0904017" n="0904017"/>他<anchor xml:id="end0904017"/><note place="inline">引</note>誐多<note place="inline">引</note>
<lb n="0904c20" ed="T"/>野<note place="inline">三</note>　阿囉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0904018" n="0904018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0904018" n="0904018"/><anchor xml:id="beg0904018" n="0904018"/>曷<anchor xml:id="end0904018"/><note place="inline">二合</note>帝<note place="inline">引</note>三藐訖三<note place="inline">二合</note>沒馱<note place="inline">引</note>野
<lb n="0904c21" ed="T"/><note place="inline">四</note>　那謨<note place="inline">引</note>阿<note place="inline">引</note>哩也<note place="inline">二合引</note>嚩路吉帝<note place="inline">引</note>說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0904019" n="0904019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0904019" n="0904019"/><anchor xml:id="beg0904019" n="0904019"/>囉<anchor xml:id="end0904019"/><note place="inline">引</note>野
<lb n="0904c22" ed="T"/><note place="inline">五</note>　冒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0904020" n="0904020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0904020" n="0904020"/><anchor xml:id="beg0904020" n="0904020"/>提<anchor xml:id="end0904020"/>薩埵<note place="inline">引</note>野<note place="inline">六</note>　摩賀<note place="inline">引</note>薩埵<note place="inline">引</note>野<note place="inline">七</note>　摩賀<note place="inline">引</note>
<lb n="0904c23" ed="T"/>哥<note place="inline">引</note>嚕尼哥<note place="inline">引</note>野<note place="inline">八</note>　那謨<note place="inline">引</note>摩賀<note place="inline">引</note>娑他<note place="inline">二合引</note>摩
<lb n="0904c24" ed="T"/>鉢囉<note place="inline">二合引</note>鉢多<note place="inline">二合引</note>鉢多<note place="inline">二合引</note>野<note place="inline">九</note>　冒提薩埵<note place="inline">引</note>
<lb n="0904c25" ed="T"/>野<note place="inline">十</note>　摩賀<note place="inline">引</note>薩埵野<note place="inline">十一</note>　嚩<note place="inline">引</note>摩泥<note place="inline">去聲呼</note>埵<note place="inline">引</note>那
<lb n="0904c26" ed="T"/>莫瀉<note place="inline">引</note>彌<note place="inline">十二</note>　怛網<note place="inline">二合引</note>那摩瀉<note place="inline">引</note>彌嚩<note place="inline">引</note>摩泥
<lb n="0904c27" ed="T"/><note place="inline">去聲</note><note place="inline">十三</note>　必舍<note place="inline">引</note><anchor xml:id="nkr_note_orig_0904021" n="0904021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0904021" n="0904021"/><anchor xml:id="beg0904021" n="0904021"/>喞<anchor xml:id="end0904021"/>鉢蘭那<note place="inline">二合</note>舍嚩哩<note place="inline">十四</note>　鉢蘭那
<lb n="0904c28" ed="T"/><note place="inline">二合</note>舍嚩哩婆誐嚩底<note place="inline">十五</note>　播<note place="inline">引</note>舍鉢囉輸馱<note place="inline">引</note>
<lb n="0904c29" ed="T"/>哩尼<note place="inline">十六</note>　夜<note place="inline">引</note>儞哥<note place="inline">引</note>儞左<note place="inline">十七</note>　訥婆<note place="inline">二合</note>夜<note place="inline">引</note>儞
<pb n="0905a" ed="T" xml:id="T21.1384.0905a"/>
<lb n="0905a01" ed="T"/>踰<note place="inline">二合</note>咄鉢<note place="inline">二合</note>殿帝<note place="inline">引</note><note place="inline">十八</note>　夜哥<note place="inline">引</note>喞禰<note place="inline">引</note>怛踰<note place="inline">引</note><note place="inline">十
<lb n="0905a02" ed="T"/>九</note>　夜<note place="inline">引</note>哥<note place="inline">引</note>喞咄摩<note place="inline">二合引</note>踰<note place="inline">引</note><note place="inline">二十</note>　曳<note place="inline">引</note>計<note place="inline">引</note>喞訥鉢
<lb n="0905a03" ed="T"/>捺囉<note place="inline">二合</note>嚩<note place="inline">二十一</note>　曳<note place="inline">引</note>計<note place="inline">引</note>喞訥播<note place="inline">引</note>夜<note place="inline">引</note>娑<note place="inline">引</note><note place="inline">二十二</note>
<lb n="0905a04" ed="T"/>　曳<note place="inline">引</note>計<note place="inline">引</note>喞捺毘<g ref="#CB00833">𠆙</g><note place="inline">切身引</note>婆夜<note place="inline">引</note><note place="inline">二十三</note>　曳<note place="inline">引</note>計<note place="inline">引</note>喞
<lb n="0905a05" ed="T"/>訥波娑哩誐<note place="inline">二合引</note><note place="inline">二十四</note>　烏波娑哩誐<note place="inline">二合</note>三嚩<note place="inline">無鉢切</note>
<lb n="0905a06" ed="T"/>馱<note place="inline">引</note>嚩<note place="inline">引</note><note place="inline">二十五</note>　烏咄鉢<note place="inline">二合</note>殿帝<note place="inline">引</note><note place="inline">二十六</note>　薩哩嚩<note place="inline">二合引</note>
<lb n="0905a07" ed="T"/>尼多<note place="inline">引</note>儞<note place="inline">二十七</note>　薩哩嚩<note place="inline">二合引</note>娑多<note place="inline">二合引</note><note place="inline">二十八</note>　薩哩微
<lb n="0905a08" ed="T"/><note place="inline">二合引</note>帝<note place="inline">引</note>嚩<note place="inline">引</note>羅多<note place="inline">二十九</note>　伊舞<note place="inline">引</note>咄鉢<note place="inline">二合</note>殿<note place="inline">三十</note>
<lb n="0905a09" ed="T"/>　帝<note place="inline">引</note>那半尼多<note place="inline">三十一</note>　怛捺泥<note place="inline">去聲呼</note>那薩帝<note place="inline">引</note>那<note place="inline">三十
<lb n="0905a10" ed="T"/>二</note>　薩爹嚩<note place="inline">引</note>計<note place="inline">引</note>那<note place="inline">三十三</note>　伊毘半尼多<note place="inline">引</note>提瑟
<lb n="0905a11" ed="T"/>吒<note place="inline">二合引</note>乃<note place="inline">三十四</note>　摩賀<note place="inline">引</note>滿怛囉<note place="inline">二合</note>鉢柰<note place="inline">引</note><note place="inline">三十五</note>　惹<note place="inline">仁佐
<lb n="0905a12" ed="T"/>切，下同</note>惹惹惹<note place="inline">三十六</note>　摩摩薩波哩嚩<note place="inline">引</note>囉寫<note place="inline">三十七</note>　犖
<lb n="0905a13" ed="T"/>羼酤嚕<note place="inline">三十八</note>　玉鉢鼎<note place="inline">二合</note>波哩播<note place="inline">引</note>羅曩<note place="inline">三十九</note>　扇
<lb n="0905a14" ed="T"/><note place="inline">引</note>鼎莎悉爹<note place="inline">二合引</note>野曩酤嚕<note place="inline">四十</note>　怛<g ref="#CB00853">𭔞</g>他<note place="inline">引</note><note place="inline">四十一</note>　唵
<lb n="0905a15" ed="T"/><note place="inline">引</note>阿蜜哩<note place="inline">二合</note>帝<note place="inline">引</note><note place="inline">四十二</note>　末說娑當<note place="inline">二合引</note>倪<note place="inline">引</note><note place="inline">四十三</note>　摩<note place="inline">引</note>
<lb n="0905a16" ed="T"/>末囉摩<note place="inline">引</note>末囉<note place="inline">四十四</note>　設末鉢囉<note place="inline">二合</note>設末<note place="inline">四十五</note>　烏
<lb n="0905a17" ed="T"/>波設末<note place="inline">四十六</note>　咄努尾咄努<note place="inline">四十七</note>　咄隷<note place="inline">引</note>咄母隷<note place="inline">引</note>
<lb n="0905a18" ed="T"/>娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline"><anchor xml:id="fxT21p0905a01"/>引</note><note place="inline">四十八</note>　唵<note place="inline">引</note>鉢蘭那<note place="inline">二合</note>舍嚩哩娑嚩
<lb n="0905a19" ed="T"/><note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">四十九</note>　那莫設嚩囉<note place="inline">引</note><g ref="#CB00718">𧹞</g><note place="inline">引</note><note place="inline">五十</note>　摩賀<note place="inline">引</note>舍嚩
<lb n="0905a20" ed="T"/>囉<note place="inline">引</note><g ref="#CB00718">𧹞</g><note place="inline">引</note><note place="inline">五十一</note>　必舍<note place="inline">引</note>喞鉢蘭那<note place="inline">二合</note>舍嚩哩<note place="inline">五十二</note>
<lb n="0905a21" ed="T"/>　必舍<note place="inline">引</note>喞<note place="inline">五十三</note>　遏設泥<note place="inline">去聲呼</note>末設泥娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀
<lb n="0905a22" ed="T"/><note place="inline">引</note><note place="inline">五十四</note>　唵<note place="inline">引</note>必舍<note place="inline">引</note>喞娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">五十五</note>　盎酤哩<note place="inline">引</note>
<lb n="0905a23" ed="T"/>莽酤哩<note place="inline">引</note><note place="inline">五十六</note>　鉢蘭那<note place="inline">二合</note>舍嚩哩娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">五
<lb n="0905a24" ed="T"/>十七</note>　那莫舍嚩囉<note place="inline">引</note><g ref="#CB00718">𧹞</g><note place="inline">引</note><note place="inline">五十八</note>　必舍<note place="inline">引</note>喞鉢蘭那
<lb n="0905a25" ed="T"/><note place="inline">二合</note>舍嚩哩<note place="inline">五十九</note>　必舍<note place="inline">引</note>喞娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">六十</note>」</p>
<lb n="0905a26" ed="T"/><p xml:id="pT21p0905a2601">爾時阿難得聞世尊說此陀羅尼已，白言：「世
<lb n="0905a27" ed="T"/>尊！願勿有慮。我當憶持宣流於世，使諸衆生
<pb n="0905b" ed="T" xml:id="T21.1384.0905b"/>
<lb n="0905b01" ed="T"/>獲大善利。」作是語已，卽用頭頂禮世尊足，歡
<lb n="0905b02" ed="T"/>喜而退。</p>
<lb n="0905b03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說鉢蘭那賒嚩哩大陀羅尼經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0904015" to="#end0904015"><lem wit="#wit.orig">西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿<lb n="0904c07" ed="T"/>明敎大師</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">三藏法師</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">宋西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明敎大師</rdg></app>
<app from="#beg0904016" to="#end0904016"><lem wit="#wit.orig">臣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0904017" to="#end0904017"><lem wit="#wit.orig">他</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">也</rdg></app>
<app from="#beg0904018" to="#end0904018"><lem wit="#wit.orig">曷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">喝</rdg></app>
<app from="#beg0904019" to="#end0904019"><lem wit="#wit.orig">囉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">羅</rdg></app>
<app from="#beg0904020" to="#end0904020"><lem wit="#wit.orig">提</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">地</rdg></app>
<app from="#beg0904021" to="#end0904021"><lem wit="#wit.orig">喞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">卽</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0904015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0904015">西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明敎大師【大】，三藏法師【宋】【元】，宋西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明敎大師【明】</note>
<note n="0904016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0904016">臣【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0904017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0904017">他【大】，也【明】</note>
<note n="0904018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0904018">曷【大】，喝【明】</note>
<note n="0904019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0904019">囉【大】，羅【明】</note>
<note n="0904020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0904020">提【大】，地【明】</note>
<note n="0904021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0904021">喞【大】，卽【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0904014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0904014">【原】麗本</note>
<note n="0904015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0904015">（（西天…師））十八字＝（（三藏法師））四字【宋】【元】，（宋）＋西【明】</note>
<note n="0904016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0904016">〔臣〕－【三】</note>
<note n="0904017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0904017">他＝也【明】</note>
<note n="0904018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0904018">曷＝喝【明】</note>
<note n="0904019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0904019">囉＝羅【明】</note>
<note n="0904020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0904020">提＝地【明】</note>
<note n="0904021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0904021">喞＝卽【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>